Yohanes 10:16
Konteks10:16 I have 1 other sheep that do not come from 2 this sheepfold. 3 I must bring them too, and they will listen to my voice, 4 so that 5 there will be one flock and 6 one shepherd.
Yohanes 17:11
Konteks17:11 I 7 am no longer in the world, but 8 they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them safe 9 in your name 10 that you have given me, so that they may be one just as we are one. 11
[10:16] 1 tn Grk “And I have.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[10:16] 2 tn Or “that do not belong to”; Grk “that are not of.”
[10:16] 3 sn The statement I have other sheep that do not come from this sheepfold almost certainly refers to Gentiles. Jesus has sheep in the fold who are Jewish; there are other sheep which, while not of the same fold, belong to him also. This recalls the mission of the Son in 3:16-17, which was to save the world – not just the nation of Israel. Such an emphasis would be particularly appropriate to the author if he were writing to a non-Palestinian and primarily non-Jewish audience.
[10:16] 4 tn Grk “they will hear my voice.”
[10:16] 5 tn Grk “voice, and.”
[10:16] 6 tn The word “and” is not in the Greek text, but must be supplied to conform to English style. In Greek it is an instance of asyndeton (omission of a connective), usually somewhat emphatic.
[17:11] 7 tn Grk And I.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
[17:11] 8 tn The context indicates that this should be translated as an adversative or contrastive conjunction.
[17:11] 9 tn Or “protect them”; Grk “keep them.”
[17:11] 10 tn Or “by your name.”
[17:11] 11 tn The second repetition of “one” is implied, and is supplied here for clarity.